A simile is a figure of speech that directly compares two different things, usually by employing the words "like", "as". Even though both similes and metaphors are forms of comparison, similes indirectly compare the two ideas and allow them to remain distinct in spite of their similarities, whereas metaphors compare two things directly. ." Example: 1."The water is like the sun." "The water is like the sun" is an example of simile because water and the sun have little in common, and yet they're being compared to one another. The "is" is also part of what makes this stanza an example of simile. "The rain falls like the sun, rising upon the mountains. "Here is another example, comparing falling rain to the rising of the sun. Good similes compare two very different nouns. Similes are comparisons that show how two things that are not alike in most ways are similar in one important way. Similes are a way to describe something. Authors use them to make their writing more interesting or entertaining.[1. p494]
Similes use the words “as” or “like” to make the connection between the two things that are being compared. Examples:
-
- Playing chess with Ashley is like trying to outsmart a computer.
The activity “playing chess with Ashley” is being compared to “trying to outsmart a computer.” The point is that Ashley can think in a powerful manner that resembles the way a computer operates, not that she is like a computer in any other way. "The rain falls like the sun, rising upon the mountains."
-
- His temper was as explosive as a volcano. His temper is being compared to a volcano in that it can be sudden and violent.
- Mary frowned and said, “I believe that taking drugs is like playing with fire”. Here ‘playing with fire’ is an example of simile because a simple or little thing can make dangerous, will be harmful. And the equivalent of this simile in Kazakh form is ‘oйыннан от шығады’, мысалы: Ойланбай сөйлесен ойыннан от шығады.
4.I really like Pitty. Her heart is as soft as a feather pillow. Here ‘as soft as a feather pillow’ is an example of simile because Patty is very gentle person. The equivalent of this simile in Kazakh form is «қой аузынан шөп алмас», мысалы:
«Қойдай момын, надан; Кең, тыныш, тұнық даланы, қойдай момын, надан ауылын көксеген бас мынау еңбек дүрсілімен, еңбек жарқылдарынан зырқ-зырқ етеді». [2. p139-147] Simile have been widely used in literature for their expressiveness as a figure of speech. For example: Curley flopping like a fish on a line. Here “flopping like a fish” is a simile of this sentence, the meaning of this simile is that Curley sounded very little, like click. [3.]
More detail is present in the following similes, but it is still a matter of inference as to what features are actually predicated of a target. [4.] Examples:
- He fights like a lion. – In this sentence we compare his energy, how he so powerful and strong like lion. Kazakh equivalent of this simile is «арыстандай айбатты, жолбарыстай қайратты. Қауменнің екі ұлы арыстандай үлкен, қабыландай қайратты болатын».
- She swims like a dolphin. In this sen-tence we compare how she gifted or talented of swimming. Kazakh equivalent of this simile is «Балықтай сүңгиді. Өзі суға балықтай жүзетін».
- He drinks like a fish. – In this sentence we compare his to a fish and the meaning of this simile is he drinks a lot. Kazakh equivalent of this simile is «құсша аз жеу, құстай шоқу. Алдына келген тағамдардың әрқайсысынан құстай шоқып, әр ішімдіктен бір-бір ұрттап шегіне қоятын.» She eats like a bird. The meaning of this simile is that she eats very little.
- Tom eats like a horse. The meaning of this simile is that he eats a lot. The Kazakh version of this simile is «егінге түскен сиырдай жайпау. Егінге түскен сиырдай жайпап жатқан өңшең аусал сиырдай ораза тұтқындар». Here English men compare a person to a horse but Kazakh men compare to a cow.
- He eats like a pig. The meaning of this simile is that he eats a lot and impolitely. The Kazakh version of this simile is «қара қабандай шайнандау».
- They fight like cats and dogs. The meaning of this simile is they fight fiercely and Kazakh equivalent of this simile is «ит көрген мысықша тіксіну. Ит көрген мысықша тіксіне қарап тұрған ».
- Selena sings like an angel. The meaning of this simile is that Selena sings beautiful. The Kazakh equivalent of this simile is «әндей күйлеп, созып айту. Абай деп атымды атағанның өзінде әндей күйлеп, созып айттың ғой».
- My little brother sleeps like a log. Here “sleeps like a log” is a simile of this sentence, the meaning of this simile is that he sleeps well and soundly. The Kazakh equivalent of this simile is «сәбидей пәк, тәтті. Ұйқының құшағында жатқан сұлу қыздың сәбидей пәк жүзінен өзгеше бір рақат нұры шашырап тұрған тәрізденеді».
- She works like a dog. The meaning of this simile is that she works very hard and here “works like a dog” is a simile. The Kazakh equivalent of this simile is «Есектен де жуас боп, қолынан түсті таяғы».
- She danced as gracefully as a swan. She danced very well. In Kazakh version of this simile is «Аққудай сылану. Айдынның ерке сұлу аққуындай. Айдынның ерке сұлу аққуындай аспанда жүзді жайлап нұрлы алтынай».
- She walks as gracefully and elegantly as a cat. The Kazakh version of this simile is «Ақ маралдай керілу. Ақ орданың ішінде ақ маралдай керілген аяулы Сұлтанай».
A simile is a figure of speech that says that one thing is like another different thing. We can use similes to make descriptions more emphatic and vivid. We often use the words as……..as and like with simile. Here we show the structure of the simile with example sentence how they are done.
The 1st part an done by something is as adjective as something
His skin was as cold as ice. Here the meaning is that so cold, very cold, the Kazakh version is: «жансыз мұздай мөлдіреу, Қол – аяғы мұздай боп қатып қалыпты». [5, 148б].
She looked as gentle as a lamb. Here “as gentle as a lamb” is a simile of this sentence, the meaning is that she was very kind and gentle. The Kazakh version is: «қой аузынан шөп алмас».
The 2nd part an done by something is like something
My love is like a red, red rose. Here “like a rose” is a simile, the meaning is that his or her love is beautiful. The Kazakh version is: «Махаббат гүлі – раушан гүл».
These cookies taste like garbage. Here “taste like garbage” is a simile and the meaning is “disgusting”. The Kazakh version is: «татымы жоқ».
He had a temper (that was) like a volcano. Here “ like a volcano” is a simile and the meaning is “explosive”. The Kazakh version is: «Мұздай болып қату. Бұл мінез өсіп, күшейіп, ішіне мұздай болып қатқан сайын, Қасым ашулы болып, қаны бұзыла бастады».
The 3rd part an done by something does like something
He eats like a pig. Here “eats like a pig” is simile and the meaning is “to eat impolitely”. The Kazakh version is: «шошқадай шайнандау».
He smokes like a chimney. Here “like a chimney” is simile and the meaning is that he smokes heavily, all the time.
They fought like cats and dogs. Here “fight like cats and dogs” is simile and the meaning is that “to fight fiercely”. The Kazakh version is: «оттай өштесу».
Note that with the as...as pattern, the first as is sometimes suppressed, for example:
His skin was cold as ice. Here “cold as ice” is simile and the meaning is that his very cold.
The above patterns of simile are the most common, but there are others made with adverbs or words such as than and as if, for example:
He ran as fast as the wind. Here “as fast as the wind” is simile and the meaning is that he goes very quickly. The Kazakh version is: «Жүрісі құйындай. Ат жүрісін сұрасаң, жүрісі оның құйындай».
List of simile |
The meaning |
as blind as a bat |
completely blind |
as wise as an owl |
very wise |
to work like a dog |
to work very hard |
as cold as ice |
very cold |
as flat as a pancake |
completely flat |
as gentle as a lamb |
very gentle |
as light as a feather |
very light |
as old as the hills |
very old |
as sharp as a knife |
very sharp |
as strong as a bull |
very strong |
as white as snow |
pure white |
like a rose |
beautiful |
like a volcano |
explosive |
like garbage |
disgusting |
like an animal |
inhuman |
like spaghetti |
entangled |
like dewdrops |
sweet and pure |
like gold dust |
precious |
like a tip |
very untidy (tip = garbage dump) |
like a dream |
wonderful, incredible |
like stars |
bright and beautiful |
to drink like a fish |
to drink a lot |
to eat like a bird |
to eat very little |
to eat like a horse |
to eat a lot |
to eat like a pig |
to eat impolitely |
to fight like cats and dogs |
to fight fiercely |
to sing like an angel |
to sing beautifully |
to sleep like a log |
to sleep well and soundly |
to smoke like a chimney |
to smoke heavily, all the time |
to soar like an eagle |
to fly high and free |
Similes often make use of irony or sarcasm. In such cases they may even mean the opposite of the adjective used. Look at these examples:
His explanation was as clear as mud. (not clear at all since mud is opaque)
The film was about as interesting as wat ching a copy of Windows download. (long and boring)
Watching the show was like watching paint dry.
(very boring)
Similes are often found (and they sometimes originate) in poetry and other literature. Here are a few examples:
A woman without a man is like a fish without a bicycle Irina Dunn
Dawn breaks open like a wound that bleeds afresh Wilfred Owen
Death has many times invited me: it was like the salt invisible in the waves Pablo Neruda
Guiltless forever, like a tree Robert Browning Happy as pigs in mud David Eddings
How like the winter hath my absence been William Shakespeare
As idle as a painted ship upon a painted ocean Samuel Taylor Coleridge
Jubilant as a flag unfurled Dorothy Parker
So are you to my thoughts as food to life William Shakespeare
Yellow butterflies flickered along the shade like flecks of sun William Faulkner
List of the used literature:
- Encyclopedia International, Oxford university press,1981, p494
- A Course in modern English lexicology. R.Z.Ginzburg and A.A.Sankin. high school, 1979. p139-147
- http:// www. Tnellen.com/cybereng /lit_terms/ metaphor
- http: grammar.about.com/od/mo/g/metaphorterm.htm.
- Аманжолов Қ. Дариға, сол қыз. Алматы: Атамұра, 2003.–212бет