This article is about of the process of transliteration in adopting terms in the Azerbaijani language. There have been shown some examples about transliteration in the Azerbaijan language from English language. The aim of transcription is one: to complete the exact opposite of the word in original as the process of translating. But transliteration has more wide coverage than that one. It consists original recording of the items, their pronunciation at the same time pronunciation and writing in accordance with the laws of the adopted language. In this case, it is affected to the pronunciation of the word in accordance with the rules of pronunciation of translated language. Transliteration is used when the languages have different graphics system, but in transliteration letters or graphics units of these languages can be able to adapt to each other. To make possible to implement the transformation process between languages is accordance with the relevant conformances.
2016 Abdullayeva V.A.