Развитие науки ставит в прямую зависимость и развитие метаязыка лингвистики, включающего множество специализированных подъязыков различных направлений и областей знания. Лингвистическая наука шла к выделению фразеологического состава языка из общей системы его выразительных средств и к исследованию этого экзотического компонента с разных позиций и разными путями, которые всегда были связаны, так или иначе с основными тенденциями развития языкознания. Каждое из этих направлений открывало те или иные ракурсы обозрения устойчивых словесных комплексов, помещая в центр внимания образный характер выражений и их функционально- стилистические свойства, или обращаясь к анализу синтаксического своеобразия фразеологизмов, или же занимаясь изучением структурно- семантической специфики устойчивых сочетаний слов и их системной упорядоченности, рассматривая фразеологический состав языка как особую его систему или подсистему /1. стр.8-54/.
Среди этих магистральных направлений исследования фразеологического компонента языка раньше других наметилось изучение устойчивых словесных комплексов как фигур речи, в которых слова приобретали переносное значение, присущее им только в данных оборотах. Такой подход характерен для стилистически - речевого аспекта описания устойчивых выражений образного характера и в настоящее время. Принципы этого подхода исходят из свойства образности, присущего подавляющему большинству устойчивых сочетаний слов, и особенно идиом, прошедших через стадию метафорического переосмысления.
Рефлексы образности проявляются при оживлении внутренней формы фразеологизмов (если она, конечно, не стерлась в сознании носителей языка). Они со всей очевидностью обнаруживаются при обыгрывании таких сочетаний слов в художественной литературе или в поэтическом языке, что является эффективным приѐмом достижения двуплановости и усиления художественного - смысловой нагрузки текста путѐм « отстранения» лексического состава сочетаний или радиаций образности фразеологизмов. Раскрепощение внутренней формы и оживление образности фразеологизмов – характерная особенность художественных произведений и разговорной речи. Совершенно очевидно, что раскрытие образной подосновы фразеологизмов входит в задачи их « глобального» исследования /2. стр. 23/.
Другой путь изучения устойчивых словесных комплексов пролагался в синтаксических исследованиях категории сочетания слов. Здесь на авансцену выступают признаки синтаксической неразложимости сочетаний слов, устойчивости их лексико- грамматического состава и ослабления синтаксических отношений между словами- компонентами. Эти свойства, рассматриваемые на уровне поверхностно- синтаксического представления, послужили основанием для определения устойчивых словесных комплексов как лексикализованных синтаксических структур, рядоположных единицам языка /3, стр.59/.
В центре внимания лексикологического подхода к проблеме фразеологии оказались такие свойства устойчивых сочетаний слов, как семантическая неразложимость сочетаний в целом или связанность значения хотя бы одного из компонентов, известном носителям языка значении. Начало этому подходу было положено ещѐ в психологических направлениях языкознания, объяснявших воспроизводимость сочетаний образного характера с позиций узуса /4, стр.93- 127/. Апелляция к узусу при выделении фразеологического компонента языка была узаконена в соссюрианской доктрине: «…мы встречаемся, - писал Ф. де Соссюр, - с огромным количеством выражении, относящихся безусловно к языку; это те вполне готовые речения, в которых обычай воспрещает что- либо менять даже в том случае, если по зрелом размышлении в них можно различить значимые части…Узуальный характер этих выражений вытекает из особенностей их значения или их синтаксиса. Такие обороты не могут быть импровизированы; они передаются готовыми по традиции»/ 5, стр. 23- 127/.
На основе определения устойчивых словесных комплексов как готовых речений, принадлежащих языку, наметилась тенденция системно- таксономического исследования единиц фразеологического состава языка. В русле этой тенденции сложились теоретические основы фразеологии, непосредственно восходящие к исследованию фразеологического состава языка в известных работах Ш. Балли и В. В. Виноградова.
Ядром лексикологической концепции Ш. Балли является постулат о том, что « ―слово‖ в большинстве своѐм является единицей иллюзорной, обманчивой, отнюдь не всегда соответствующей единицам мысли» и что лексические единицы языка должны выделяться на основе способности речевых фактов обладать полным и самостоятельным значениям, т.е. соответствовать « единице мысли - конкретному представлению или абстрактному понятию»/ 6, стр. 19, 110/. Этот постулат, вкупе с соссюрианским пониманием синтагмы как переменной комбинации элементов, привѐл Балли к разграничению двух « крайних случаев»: переменных сочетаний слов, с одной стороны, а с другой - двух типов устойчивых сочетаний слов, а именно: сочетаний слов, равнозначных одной лексической единице, «фразеологических единств», и таких сочетаний, в которых слова ещѐ сохраняют относительную независимость, обнаруживая, однако, близость между собой, - « фразеологические группы».
Обратив внимание на то, что выбор и семантическая транспозиция одних слов зависит в фразеологических группах от значения других слов, семантически господствующих, Балли тем не менее считал, что употребление семантически зависимых слов с определенными их хозяевами « предписывается языковым обычаем».
В последующем развитии теории фразеологии признаки устойчивости сочетаний слов и их воспроизводимости стали изучаться преимущественно с точки зрения узуально-нормативной их реализации, т.е. скорее в плане описания норм лексической их сочетаемости, чем изучение смысловых закономерностей выбора и комбинации слов- компонентов в составе устойчивых сочетаний слов.
Вполне естественно, что внимание исследователей фразеологического состава языка сосредоточилось на тех признаках компонентов сочетаний, которые сигнализируют о семантической транспозиции, характерной для всего лексико-грамматического состава сочетаний или хотя бы для одного из его членов. При этом поиск фразообразовательной силы слов-компонентов, входящих в сочетания типа фразеологических групп Ш. Балли, был сконцентрирован на семантически реализуемых словах. Именно переосмысленные слова оказались впоследствии в фокусе внимания нормативно- таксономического подхода к проблеме устойчивых сочетаний, для которого характерно стремление выявить структурно-семантическое своеобразие, создающее нерегулярность и устойчивость единиц фразеологического состава языка, установить диапазон нормативно узаконенных их видоизменений при реализации в речи и описать типы фразеологизмов, подходя к этой проблеме с точки зрения исторически сложившейся целостности и степени семантической спаянности устойчивых сочетаний слов, безотносительности, однако, к смысловым закономерностям выбора и комбинации слов-компонентов в процессах организации речевых единиц – высказываний.
Такой разворот проблематики – характерная черта фразеологической концепции акад. В. В. Виноградова, который выдвинул задачу изучения « структуры разных видов значений слова с целью выделения таких категории словесных значений, которые лежат в основе различных процессов фразообразования» /25, стр. 119/, направив тем самым разработку методов описания единиц фразеологического состава в системно- таксономическое русло.
Такой подход к проблеме связанных значений слов был обусловлен в значительной степени тем, что в концепции В. В. Виноградова сочетание слов определяется как « строительный материал» для предложения, так как сочетания слов, по его мнению, «несут ту же номинативную функцию, что и слово» /7, стр. 7-8/. Свойство воспроизводимости таких словосочетаний вкупе с постулатом об их номинативном характере легло в основу учения об устойчивых словосочетаниях как особых единицах номинативного инвентаря языка и послужило теоретическим поводом для выделения фразеологии в особую лингвистическую дисциплину.
В. В. Виноградов противопоставил два пласта во фразеологическом составе - сочетания с полностью переосмысленными словами- компонентами, эквивалентные по знаковой функции словам, - фразеологические сращения (полностью немотивированные сочетания) и фразеологические единства (мотивированные сочетания), с одной стороны, а с другой - фразеологические сочетания - тип фраз, образуемый реализацией несвободных значений слов. Указывая в более ранней работе, что « большая часть слов и значений слов ограничена в своих связях внутренними, семантическими отношениями самой языковой системы…», В. В. Виноградов считал, что « лексическое значение таких слов определяется местом их в лексической системе данного языка, их отношением к синонимическим рядам слов и словесных групп, их положением в родственном лексическом или грамматическом гнезде слов или форм»/ 8, стр. 7-8/.
Эта тема получила дальнейшее развитие в его программе работе, посвящѐнной типологии лексических значений /9, стр. 74-75/. Основанием: для развития этих типов значения, выделяемых с учѐтом их структурно-семантических различий, дослужили три критерия, гетерогенных по своей природе:
- наличие у слов самостоятельной, автономной номинативной функции и, как следствие, свободный характер их сочетаемости;
- экспрессивная функция словесных знаков и часто сопровождающая еѐ стилистическая их специализация;
- дистрибутивного закрепленная реализация слов в трех формах еѐ синтагматического воплощения ее стилистическая их специализация; позиционно- синтаксической, сочетаемостно - лексической и конструктивно- синтаксической.
В соответствии с (1) были выделены « основные » и « номинативно- производные» значения слов, а все те значения, которые не попадают в этот тип, определяются другими критериями: на основе (2) сгруппированы в отдельный класс экспрессивно- стилистические значения, а на базе (3) выделено ещѐ три типа значений; синтаксически обусловленные, или предикативно-характеризующие, представленные в основном именам существительными, отличительный признак которых - реализация в позиции предиката, обращения или предложения.
Тем самым определение типов лексических значений производится здесь по нескольким непересекающимся основаниям: а) по номинативному (прямые номинативные и номинативно- производные значения); б) по комбинаторно- лексическому распределению слов и словесных значений, где релевантность получают нормативно- лексические признаки позиционной связанности (фразеологически связанные значения слов); в) по позиционной функционально - синтаксически обусловленной сфере употребления (предикативно - характеризующие значения. Все эти критерии « перекрываются» сферой значений конструктивно обусловленных (типа предмет и предмет чего, разобраться с кем, где в аппарат описания вторгаться еще одно основание – морфосемантические дистинкции), а также значений, несущих экспрессивную или стилистическую информацию.
Определение структурно- семантической специфики и системной упорядоченности фразеологических единиц (при широком понимании объѐма фразеологии сюда включаются фразеологические сочетания и идиомы – фразеологические единства и сращения) проводилось в работах В. В. Виноградова и его последователей преимущественно в семасиологическом ракурсе, а номинативная функция фразеологизмов определяется здесь на основе отсутствия самостоятельной номинативной соотнесенности хотя бы одного из компонентов сочетания с элементами обозначаемой им действительности.
В дальнейшем развитии фразеологии наметилась тенденция к размежеванию этой проблематики, к наведению границ между лексикой и фразеологическим составом языка, вплоть до описания последнего как отдельного уровня, и к разработке особых методов исследования фразеологического состава языка, основанных на дистрибутивных приѐмах анализа, где фразеологизмы интерпретируется как «готовые» единицы особой фразеологической системы (или подсистемы) языка. Эти методы в той или иной их разновидности нацелены на обнаружение в составе фразеологизмов константных (устойчивых) их элементов.
Структурно- семантический аспект описания материала фразеологии был обусловлен, прежде всего стремлением отграничить еѐ объект от свободных сочетаний слов, что было стимулировано нуждами лексикографического описания фразеологизмов, для которого формальные показатели семантической нерегулярности значений служат основанием для выделения объекта в составе вокабул. Именно лексикографическая практика во многом способствовала развитию фразеологии как особой лингвистической дисциплины.
Литература:
- Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Опыт теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии - Ростов - на - Дону, 1964
- Черданцева Т. З. Язык и его образ- М., 1997
- Фортунатов Ф. Ф. Сравнительное языковедение. В книге: Академик Ф. Ф. Фортунатов. Избранные труды т. 1- М., 1956
- Пауль Г. Принцы истории языка- М., 1960
- Соссюр Ф. Курс общей лингвистики- М. В книге Соссюр Ф. Труды по языкознанию- М., 1977
- Балли Ш. Французская стилистика- М., 1961
- Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. В книге Шахматовой А. А. Сборник статей и материалов- М., 1947
- Виноградов В. В. Русской язык. Грамматическое учение о слове- М.- Л.,1947
- Виноградов В. В. Русской язык. Грамматическое учение о слове- М.- Л.,1947