Компьютерный сленг — это лингвистическое явление, которое стало объектом для изучения многих исследователей, в связи со своим обширным употреблением не только специалистами программного обеспечения, но и многочисленными пользователями компьютеров. Специфический язык кибер-коммуникации характеризуется рядом особенностей, выделяемых согласно различным критериям. Тем не менее такая форма общения посредством сети интернет постоянно пополняется новыми лексическими единицами и являются до конца неясными для большинства пользователей глобальной сети.
В настоящее время наблюдается интенсивное развитие сферы естественных, технических и общественных наук. Все эти области знания, в свою очередь, оперируют и обогащаются специальными понятиями — т.е. терминами. «Термин—это специальное слово, ограниченное своим особым назначением, стремящееся быть однозначным для точного выражения понятий» (Реформатский 1996, 61). Таким образом, возникает определенная потребность в обеспечении всех сторон человеческой деятельности новыми наименованиями. Вопросами сущности термина, закономерностями создания и функционирования термина, стандартизацией и упорядочением терминологических систем занимается предметная область, называемая терминоведением или терминологией (Лейчик 2007, 18). Терминоведение как самостоятельная лингвистическая дисциплина появилась в 60—70 гг. ХХ века. Основоположниками этой науки считают австрийского ученого Э. Вюстера и российских ученых Д. Лотте и Э. Дрезена. Среди наиболее значимых представителей российской школы можно выделить С. В. Гринева, О. С. Ахманову, В. А. Татаринова, Б. Н. Головина и др.
В сотрудничестве с Х. Фельбером Э. Вюстер занимался созданием терминологических словарей, а также разработкой и организацией терминологических систем (Суперанская 2012, 3). По сведениям канадского терминолога Г. Рондо, именно в СССР терминология сформировалась как научная дисциплина, в то время как австрийский центр занимался вопросами, связанными с практической стороной применения терминологических единиц (Rondeu 1980, 13; Суперанская 2013, 3).
В мире насчитывается около 6500 разговорных языков, однако только 12 из них являются наиболее популярными (Язык 2014). Международными языками глобального сообщества считаются английский, китайский, испанский, русский, арабский, французский, португальский, немецкий, японский, хинди, бенгальский, индонезийский. При этом развитая научная терминология функционирует на 60 языках мира (Суперанская 2013, 4). В таких странах, как Германия, Франция, Россия, очень хорошо налажена деятельность терминологических комитетов, научных учреждений.
Казахстан, являясь суверенным независимым государством, которое тесно взаимодействует с мировым сообществом на равных правах, стремится подчеркнуть значимость и статус своего государственного языка. В последние десятилетия проводятся активные работы по внедрению и обогащению терминами важных областей общественной жизни, систематизации и упорядочению казахской терминологии. Исследованиями в области развития национальной терминологии в Казахстане занимаются такие известные ученые как Х. К. Жубанов, Б. К. Калиев, А. Ш. Калибекова, М. Ж. Кудерин, Ж. С. Бейсенова и многие другие. Таким образом, терминология является сравнительно молодой наукой, которая постоянно пополняется новыми знаниями.
На данное время возможности интернета превышают всякие ожидания: мы можем пользоваться не только электронной почтой, но и общаться, обмениваться информацией через чаты, мгновенные сообщения, дисскуссионные форумы, социальные сети и т.д. Несомненно, интернет-ресурсы в виде справочных каталогов, поисковых систем, электронных библиотек, соответствуют запросам пользователей мировой паутины. Очевидно, что познавательный процесс потребителей интернета становится более индивидуальным, в силу открытого доступа ко многим источникам информации и безграничного количества данных. С возникновением социальных сетей, чатов, форумов, дискуссионных клубов, человек стал все больше времени проводить в виртуальном мире. Активное общение в рамках пространства интернета послужило причиной появления своебразного компьютерного языка. Таким образом, появляется специфичный язык с характерными чертами, используемый в результате такой электронной коммуникации. Новые веяния XXI века приносят изменения в нашу языковую среду. Не подлежит сомнению доминирующая роль английского языка в лексике русскоязычных пользователей глобальной сети. Это связано со многими историческими факторами, ведь Интернет появился именно в США.
Специфичный язык, сформированный в результате виртуального общения, является объектом длительных спор и дискуссий. Приведем пример из форума ассоциации лексикографов:
Pedant: В свое время на этих форумах много спорили о целесообразности использования термина "брандмауэр" в русском IT-языке. Означает ли отсутствие каких-либо помет при этом переводе, что авторы уравнивают его с МЭ ?
Эдуард Пройдаков: Действительно, было много споров вокруг этого термина и в настоящее время ситуация примерно такая: индустрия приняла для себя в качестве перевода значение "межсетевой экран", а ряд авторов и компьютерных журналистов всё ещё пользуются словом "брандмауэр".
Колян: Интересно, а почему в списки не попал "фильтр" (и производные с ним), небезосновательно упоминаемый в дискуссии по файрволу/фаерволу? Мне кажется (констатирую с грустью), что "вычислительная" лексика на русском капитально сдала свои позиции за последние 20 лет (Мир компьютерной лексики 2014).
Существует много примеров влияния виртуального общения на язык. Например, в Новой Зеландии ученикам разрешается пользоваться аббревиатурами и другими текстовыми особенностями написания электронного сообщения в школьных работах (Greiffenstern 2014). Определенная часть общества считает это своеобразным шагом на пути к всемирному прогрессу. Появление контроля в интернет-общении и предотвращение искажения языка приветствуется наибольшей частью общества.
Компьютерный язык превратился в новый феномен, исследуемый многими лингвистами. Каждый из них пытается подчеркнуть тот или иной аспект в значительной мере: ученые описывают компьютерный язык по отношению к разговорной и письменной форме выражения, некоторые интерпретируют его как совершенно новый язык, другие отводят главенствующую роль социальным и прагматическим факторам.
В своей работе Л. Ю. Иванов приводит сравнение некоторых черт языка пользователей ПК и употребляемого языка. Автор выделяет общие функции потребителей глобальной сети (ГС) по отношению к традиционно выделяемым функциям языка (Язык Интернета-заметки лингвиста 2014):
- коммуникативная функция;
- когнитивная функция;
- тезаурусная функция(накопление и хранение информации);
- культурообразующая функция.
Иванов подразделяет коммуникативную функцию на контактоустанавливающую и убеждающую, то есть ситуации, при которых пользователь заводит знакомства и поддерживает связь с другими коммуникантами в сети, а также случаи различного языкового воздействия. К видам языкового воздействия исследователь относит аргументации, убеждения, пропаганда для достижения различных целей.
Выделяется также определение жанров, характерных для языка сети. К ним Иванов относит:
- общеинформационные жанры или жанры новостей;
- научно-образовательные жанры и специальные информационные жанры;
- художественно-литературные жанры;
- развлекательные жанры;
- деловые и коммерческие жанры.
Все эти жанры Иванов относит к двум общим жанрам: исконно сетевым и заимствованным. Исконно сетевые — это те жанры, появившиеся в результате взаимодействия пользователей в сети (чаты, дискуссионные клубы). К заимствованным он относит все остальные виды жанров. Именно в контексте неспециального общения мы можем рассматривать специфические черты компьютерного языка.
При этом Иванов акцентирует внимание, что данная дифференциация является неполной:
ГС (глобальная сеть) — активно развивающаяся сфера коммуникации, так что регулярное появление новых жанров и отмирание некоторых прежних в ней неизбежно. В связи с этим дать исчерпывающее описание жанров ГС весьма сложно (2014, 7). В связи с бурным развитием и постоянным появлением новых терминов компьютерного языка, его лексические единицы можно отнести к неологизмам. В. И. Заботкина выделяет следующие способы создания неологизмов (Новая лексика 2014):
- фонологические;
- заимствования;
- семантические;
- синтаксические.
В свою очередь синтаксический способ она подразделяет на морфологический (словообразование) и фразеологический (словосочетания).
По словарю Ахмановой, фонология занимается изучением звуков речи, звукосочетаний и просодических средств (1966, 499). В своей работе Иванов относит просодические явления (тон, длительность и т.д.) к фонологическому уровню. Также, по его мнению, отличительной чертой языка пользователей ПК является наличие визуальных средств — смайликов, выражающих тон передаваемого сообщения:
Ро*Ши*: Мне надо взломать банк умеет кто-то?подробности в аську 670629698 прибыль попалам )))
Rdnaskelo: Добавься ко мне в скайп или аську в профиля увидите, посоветую вам троян какой-нибудь...
На морфологическом уровне отмечаются такие процессы словообразования, как словосложение, аббревиатуры, суффиксация, префиксация: Ruslan89: Видимо ты или просто пасты набивал мы ча не церемонимся нафиг банить и вручную удалять пасты когда можно удалить всё нахер!!! Слово флудить произошло от «флуд», которое по словарю компьютерного сленга Н. В. Белова, означает многократное повторение одинаковых или практически одинаковых сообщений в интернет-форумах и чатах, не несущих никакой полезной информации (2007, 202).
Компьютерный язык является новым объектом для изучения лингвистов, поэтому существующие подходы к его изучению неоднозначны. Для того, чтобы выделить определенные черты и особенности языка пользователей глобальной сети, необходимо исследовать его в контексте таких специфических инструментов для общения на сайте, как форумы, чаты, конференции.
Список использованной литературы:
- Allan, R. (2001), A History of the Personal Computer: the People and the Technology.В:google.kz. Oxford. [доступ 2 февраля 2014].
- Barnhart, R. (1995), The Barnhart dictionary of Etymology, ed. HarperCollins. New York. B: reference.com. [доступ 7 декабря 2013].
- Crowford, A. (2002), Critical Perspectives on the Internet. B: books.google.kz. Oxford.[доступ 15 января 2014].
- B: oxforddictionaries.com. [доступ 2 декабря 2013].
- Greiffenstern S., Influence on Computers, the Internet and Computer-Mediated Communication on Everyday English. B: books.google.kz. Berlin. [доступ 25 декабря 2013].
- Kelly, M./Astray W., Computer: A History of the Information Machine. B: bgoogle.kz. [доступ 21 декабря 2013].
- World Internet Users, (2014), B: www. Internetworldstats.com. [доступ 16 ноября 2013].
- Ахманова, О. (1966), Словарь лингвистических терминов. Москва.-1996,- стр. 438.
- Борковский, А. (1990), Англо-русский словарь по программированию и информатике (с толкованиями). Москва.
- Браузер, (2014). Браузер. В:www.wikipedia.org [доступ 6 января 2014].
- Головин, В/ Кобрин Р. , Лингвистические основы учения о терминах. Москва.-1987, -стр.19.
- Заботкина В., Новая лексика. В:www.dalinagroup.com pdf. [доступ 23 ноября 2014].
- Иванов Л., Язык интернета: заметки лингвиста. В: www.fag-www.ru.
[доступ 26 января 2014]. - Канделаки, Т., Семантика и мотивированность терминов. Москва. Квитко И., Термин в научном документе. Львов.- 1997, -стр.48
- Компьютер. В:www.wikipedia.org. [доступ 26 января 2014].
- Компьютеризация, Компьютеризация. В:www.wikipedia.org. [доступ 17 декабря 2013].
- Лейчик, В., Терминоведение (предмет, методы, структуры). Москва- 2007, - стр.18
- Мир компьютерной лексики, Брандмауер. В:www.lingvoda.ru. [доступ 25 февраля 2014].
- Ожегов С., Словарь Ожегова С. В.B: www.ozhegov.ru. [доступ 12 ноября 2013].
- Реформатский, А., Введение в языковедение. Москва, 1996, - стр.62
- Суперанская, А., под. ред. Канделаки Т. Л. Общая терминология (вопросы терминологии). Москва.- 2007, -стр.3
- Язык. В:www.wikipedia.org. [доступ 7 января 2014].