В этой статье отражены взгляды сирийского поэта Низара Габбани на израильско-палестинскую проблему, которая по-прежнему остается актуальной на Ближнем Востоке, разрушительное влияние на арабский мир «6-дневной войны», которая произошла в 1967 году, а также его критика арабских диктаторских режимов. Неповторимый стиль и своеобразный метод поэтического выражения поэта увеличил внимание к поэту в арабской литературе.
Много событий произошло с прошлого века по сегодняшний день, потрясших весь арабский мир. Такие события мы наблюдали на фоне начавшихся в регионе крупномасштабных войн или гражданских войн локального характера, или же израильско-палестинских отношений.
С образованием в 1948 году в окружении арабских стран еврейского государства с названием Израиль арабский мир упал в такую глубокую пропасть, из которой, сколько не силится, до сих пор не может выйти.
С первых дней образования израильское государство вело одну за другой войны с арабскими странами, которые в результате привели к потере арабских земель и к образованию большого числа беженцев-арабов как на своей Родине, так и в соседних странах. Самое большое поражение и горечь вкусил арабский мир в «шестидневной войне» в 1967 году. В течение короткого времени израильская армия захватила большую часть Палестины, части территорий Египта, Сирии, Ливана и Иордании.
Это тяжелое поражение, потрясшее каждую пядь земли арабского мира, заставило арабов ближе узнать своих врагов и все начать заново. «Шестидневная война» разбудила во многих слоях общества недоверие к господствующим режимам и протест против них. Люди, не согласившиеся с происходящими вокруг себя событиями и в будущем нежелавшие оказаться под таким ударом, духовно совершенствуясь, стали искать новые пути и средства борьбы. Но большая часть народной массы и сейчас демонстрирует терпение и безмолвие, довольствуется созерцанием происходящих событий. Одной из основных причин такого отношения является нахождение большей части народа под властью режимов диктатуры.
Среди огорчившихся и никак не примирившихся поражением на войне 1967 года особенно выделялись поэты-мастера богатого художественного слова. Решительные и смелые арабские поэты, чьи чернила для ручек были смешаны с их собственной кровью, в своем творчестве в новом духе описывали потерянные родные земли, скитальцев, не боявшегося врага боевой арабский народ и другие проблемы. В своих произведениях послевоенного 1967 года палестинские поэты Махмуд Дервиш, Самих Гасим, Фед-ва Туган и другие арабские поэты критиковали и израильское государство, поставившее арабов в безвыходное положение, и глав государств, безразлично относящихся к судьбе народа.
1967 год явился поворотным пунктом и в поэзии известного сирийского поэта Низара Габ-бани, творчество которого охватывает вторую половину ХХ века [2, с. 30]. Примерно полвека служит он своими стихами миру арабской литературы. До того времени в литературных и издательских кругах Низар был известен как влюбленный поэт, и думали о нем, как о поэте, плавающем в безбрежном море любви. Но после июньской неудачи Низар Габбани поверх любовной одежды надел военную и с резкими критическими стихами политического содержания, сильно беспокоившими властвующие круги, бросился на арену борьбы. В только ему присущей манере он так резко критиковал арабских лидеров-виновников этой трагедии и их приспешников, что спустя некоторое время его «огненные строки» стали причиной различных конфликтов на парламентских обсуждениях, в государственных кругах, на общественных объектах, на поэтических вечерах и в конференц-залах. Все это осложняло и так непростое к нему отношение.
Поэма «Заметки в тетради неудачи» стала первой искрой гнева и недовольства поэта, зародившейся из «июньских событий». С одной стороны, когда некоторые люди в массовом порядке сжигали экземпляры поэмы, напечатанные в журнале «Аль-Адаб», с другой стороны, благодаря именно этой же поэме, журнал приобретал большую популярность, и его издание тайно размножалось. Поэма, в которой поэт обращается к арабам со словами «мы не стоим и арбузной корки», выйдя в свет, через короткое время вызвала большой резонанс в арабском мире [3, с 48]. Здесь он самым решительным образом как и раньше это делал, критиковал и себя, и свою нацию [1, с. 44].
Поэт так вспоминает событие, пережитое в дни, когда была издана поэма: «Поэма впервые была напечатана в ливанском журнале «Адь-Адаб». Когда я преподнес ее своему другу Су-хейлю Идрису, не верил, что он сможет ее напечатать. Когда я прочел ему поэму, он сразу: «Издай ее, издай!» - крикнул мне, как раненая птица. Я сказал ему: «Эта поэма может стать взрывчаткой, которая уничтожит твой журнал. Его могут закрыть или конфисковать. Не хочу стать причиной гибели твоего журнала». Он посмотрел на меня глазами, полными горя и слез, и сказал: «Если июньская трагедия уничтожила все наши прекрасные мечты, сожгла все мокрое и сухое, то почему же журнал «Аль-Адаб» должен оставаться в стороне от всей этой разрухи и пожара?» [3, с. 47].
В начале поэмы рассказывается о том, как изменилось в глазах поэта все то, что окружало его, как израненная Родина и несчастные люди превратили его, перо, ранее украшенное красками любви, в оружие. Все это выражено такими строками:
Солены во рту касиды, Солены женские косы, Солены и ночи, и стулья, Солено и все то, что мы видим перед собой.
О, горемычная Родина,
Ты в один миг превратила Меня из поэта, писавшего стихи,
Полные любви и скорби, В поэта, пишущего ножом... [5]
В специальной брошюре, изданной редакцией «Руз-аль-Юсиф» и посвященной Низару Габ-бани, Мухаммед Багдади делится своими мыслями и впечатлениями о поэме такими словами: «Поэма стала объявлением бойкота женщин, и мы тоже присоединились к нему. Каждый раз, встречаясь с нашими женщинами, говорили так: «Сейчас не время любить и быть любимым... Солены во рту касиды... Солены косы женщин...».
Большая часть поэмы «Заметки» превратилась в наших устах во много раз повторяющиеся лозунги, и мы поняли, что поэт осознал себя и бичует самого же себя. Он уже снял с себя, сводивших с ума женщин, нарядные с узорами рубашки, надел военную одежду и бросился на поле сражения. Мы уже поверили ему, не обращая внимания на взгляды выступающих против него» [6].
Как и другие представители арабской поэзии, чувствующие себя после войны в пучине горя и поражения, поэт Низар Габбани старается найти в строках своего стихотворения причину всех этих несчастий. Выдвигая тяжкие обвинения против арабов, безразличных к проблеме, он говорил о том, что хоть одеты они в одежду культурного человека, видит он в них духовно невежественную массу:
Тайна нашей трагедии В том, что крик наш больше, чем голос, Меч наш длиннее нашего роста. Результат проблемы выражается в одной фразе: Мы надели одежду цивилизации, Но дух остался невежественным. Невозможно одержать победу Флейтой и свирелью.
Сейчас, как и в прошлом, вера некоторых арабов в то, что можно одержать победу искусством, пафосными выступлениями, шумихой без намерения и цели, заставила поэта написать эти строки.
«Июньские события» заставили Низара Габбани осознать свою ответственность перед собой и народом и втянули его в водоворот потрясений, заставили его написать несколько поэм и стихотворений. Стихи «Поэты оккупированных земель», «Партизанские надписи на израильских стенах», «Дети, бросающие камни», «Извинительная касида Абу Таммаму», «Когда объявят смерть арабам», «Иерусалим» и другие являются одними из плодов его пера, носящими обвинительный характер. Эти стихи посвящены палестино-израильскому конфликту, оккупации Иерусалима, судьбе миллионов беженцев и разоблачению режимов диктатуры.
Поэма «Партизанские надписи на израильских стенах» является одним из самых скандальных произведений, написанных им на тему войны. В поэме резко осуждаются не только арабские лидеры, погрязшие перед лицом врага в болоте некомпетентности, но в ней дается резкий ответ сионистскому режиму, который, являясь виновником этой трагедии, поверг арабский народ в беду и страдание. Поэт старается передать этот ответ языком арабского мира. Прозвучавшими в бейтах такими изречениями, как «вы не сможете поступать с нами, как с краснокожими индейцами», «мы здесь», «оккупация земель нас не пугает», «продолжительная жажда тоже нас не пугает», поэт хочет доказать, что у многих арабов в крови еще остались несгибаемость и непоколебимость и что они никогда не дрогнут перед врагом. Свою ненависть к врагу поэт выражает словами, которые заставляют человека мыслить и зовут его в будущее:
Эй, израильская династия! Не гордись! Хоть и остановились стрелки часов, Когда-нибудь они снова пойдут. Нас не пугает оккупация земель. Считается естественным, когда Орлы теряют по одному перу. Долгая жажда тоже нас не пугает, В скалах всегда остается вода. Вы победили армии. Но разум Вы не смогли победить. Вы срубили кроны деревьев, Но корни, как есть, остались [5].
В начале стихотворения неспроста упоминаются краснокожие индейцы - коренные жители континента, род которых почти был истреблен европейцами, когда-то прибывшими в Америку. Выражая эти слова, поэт опирается на славное богатое прошлое палестинского народа, который уже более полувека находится в окружении врага. Он решительным образом заявляет израильскому государству, что невозможно превратить в раба палестинский народ. Автор хочет довести до читателей, что, если в природе деревьев держат их раскидистые под землей корни, то нацию на ногах держат ее образ мышления, сознание, вера в построение блестящего будущего. Уничтожить сознание, дух и веру народа, значит уничтожить всю нацию.
Очень трогательно стихотворение Низара Габбани, которое называется «Гудс». Он посвятил его городу Иерусалиму.
Мы должны отметить, что среди произведений, посвященных «раненому Иерусалиму», это стихотворение с художественной точки зрения написано прекрасно. Сравнивая Иерусалим с прекрасным маленьким ребенком, который обжег свои пальцы, поэт богатыми красками передал потрясение, которые переживает город:
О, город Марии, печальны твои глаза! О, тенистая долина, по которой ходил Пророк! Печальны и камни улиц, И минареты мечетей печальны. О, Иерусалим! О, мой город! О Иерусалим! О мой любимый! Завтра зацветут лимоны, Обрадуются зеленые колосья, олива, И глаза засмеются. Перелетные голуби тоже вернутся В свои чистые гнезда, И дети вернутся поиграть, И отцы встретятся с сыновьями На цветущей своей земле. О, моя страна! О, город любви и оливы! [7]
Восхваляя город Иерусалим как символ мира и изобилия, поэт верит, что и палестинцы, и другие арабы обязательно отплатят за позорное поражение, возвратят обратно свою прежнюю славу, честь, достоинство и известность. Мечта поэта о возвращении в свои родные гнезда «кочующих голубей» является основной темой каждого его стихотворения, написанного на эту тему. Выражение «кочующие голуби» после 1948 года стало часто употребляемым художественным средством как в арабской, так и в палестинской литературе, в особенности, в области поэзии.
Война 1967 года еще раз отдалила арабов друг от друга, духовный и экономический мир, которых был разрушен и до того времени [4, с. 144]. Часто используя в своей лирике образы исторических личностей, Низар этим методом оживил в нижеуказанном стихотворении время, в котором оказались арабы, описал положение арабского мира.
Июнь приходит и уходит -Фараздаг вонзает нож в грудь Джарира. Арабский мир - это шахматная игра -Разбросанные игральные камни [5, с. 235].
До самой смерти в 1967 году Низар писал стихи на политические темы, и в них описал, каким бы он хотел видеть арабский мир.
Литература
- Dr. Aysel Ergul Keskin, «§iirin Galip Askin Devrik Krali, Nizar Kabbanide Ask ve Kadin», Arastirma yayinlari, Ankara 2006.
- nizarqabbany.cjb.net
- adab.com