Другие статьи

Цель нашей работы - изучение аминокислотного и минерального состава травы чертополоха поникшего
2010

Слово «этика» произошло от греческого «ethos», что в переводе означает обычай, нрав. Нравы и обычаи наших предков и составляли их нравственность, общепринятые нормы поведения.
2010

Артериальная гипертензия (АГ) является важнейшей медико-социальной проблемой. У 30% взрослого населения развитых стран мира определяется повышенный уровень артериального давления (АД) и у 12-15 % - наблюдается стойкая артериальная гипертензия
2010

Целью нашего исследования явилось определение эффективности применения препарата «Гинолакт» для лечения ВД у беременных.
2010

Целью нашего исследования явилось изучение эффективности и безопасности препарата лазолван 30мг у амбулаторных больных с ХОБЛ.
2010

Деформирующий остеоартроз (ДОА) в настоящее время является наиболее распространенным дегенеративно-дистрофическим заболеванием суставов, которым страдают не менее 20% населения земного шара.
2010

Целью работы явилась оценка анальгетической эффективности препарата Кетанов (кеторолак трометамин), у хирургических больных в послеоперационном периоде и возможности уменьшения использования наркотических анальгетиков.
2010

Для более объективного подтверждения мембранно-стабилизирующего влияния карбамезапина и ламиктала нами оценивались перекисная и механическая стойкости эритроцитов у больных эпилепсией
2010

Нами было проведено клинико-нейропсихологическое обследование 250 больных с ХИСФ (работающих в фосфорном производстве Каратау-Жамбылской биогеохимической провинции)
2010


C использованием разработанных алгоритмов и моделей был произведен анализ ситуации в системе здравоохранения биогеохимической провинции. Рассчитаны интегрированные показатели здоровья
2010

Специфические особенности Каратау-Жамбылской биогеохимической провинции связаны с производством фосфорных минеральных удобрений.
2010

Лексико-фонетический аспект коре маль 50-х годов ХХ века (на материале газеты «Ленин кичи») и проблемы перевода

Коре мар (диал.) представляет собой смешение двух диалектов корейского языка – юкчин и менчхон. Он характеризуется рядом специфических черт – архаизмами и инновациями. Функционируя в Казахстане в условиях иноязычного окружения, он впитал в себя в результате контактирования с казахским и русским языками значительный слой заимствованной лексики [1, 11].

Изменения в социально-экономической и политической сферах жизни поставили общество перед необходимостью решения многих важных проблем в сфере высшего образования. На наш взгляд, углубленному изучению современного корейского языка в вузах Казахстана будет способствовать и ознакомление с диалектом «материковых корейцев» – корейцев постсоветского пространства и их языком – «коре мар».

Коре маль привлекает в настоящее время внимание ученых Кореи, а также этнических корейцев США, Японии, Китая и стран Западной Европы.

Исследование коре маль – диалектов юкчин и менчхон началось в 60-е годы прошлого столетия. Отдельные черты ко ре мар описаны в диссертациях О.М. Ким [2], Р. Кинга [3], Ко Сонму [4], в монографии Квак Чхунгу [5]. В указанных работах авторы использовали письменные источники, изданные в России на русском и корейском языках в начале XX века.

В настоящее время для ученых Кореи письменным источником исследования языка корейской диаспоры становится газета «레닌 기치» «Ленин кичи» Ленинское знамя.

До 1989 года газета «Ленин кичи» издавалась только на корейском языке [6].

В газетных материалах (на корейском языке) 50-х годов набдюдается использование общественно-политических терминов того времени – неологизмов. Этот пласт, в силу фонетических и фонотактических (сочетаемость звуков в пределах слога) особенностей, представляет трудность для понимания и перевода для носителя современного сеульского стандарта (ССС).

В таблице 1 представлена общественно-политическая лексика передовых статей газеты «Ленин кичи» 50-х годов ХХ века.

Таблица 1

транслитерация 고려말 коре маль

Перевод на:

русский

ССС 한국어

1

꼴호스⋆

колхоз

콜호즈, 집단농장 (農場), 집단농업

2

쏘베트⋆

Совет (орган гос. власти)

[사베뜨] 위원회; 소련 정부

3

쏩호스⋆

совхоз

쏩호즈; 국영집단농장

4

사흐마트

шахматы

[샤흐마띠]; 체스

5

뜨락또르⋆

трактор

트랙터; 강력한 원동기를 갖춘 특수한 자동차

6

브리가지르

бригадир

[브리가디르]; 작업반장(作業 班長)

7

12밀리온 700천 루블

12млн.700 тыс. руб.

천이백칠십만 루블

8

꼴호스 제 2 호 우차쓰크

2-ой участок колхоза

구역 (콜호즈의 제 2호 구역

9

엠 떼쓰

МТС

기계, 트랙터 배급소

10

에술 크루소크⋆

кружок (художественный)

연예써클

11

도야르까

доярка

착유공 [搾乳工]

12

페르마

ферма

소련연방에서) 꼴호즈 또는 쏘홉즈 안에 있는 특정 농장

13

꼴렉찌브

коллектив

종업원 [從業員]

14

압또 바사

автобаза

자동차운수기업

15

브리가지르

бригадир

작업반장 [作業班長]

16

포또흐로니까

фотохроника

[파따흐로니카] 기록사진

17

꼬미씨야⋆

комиссия

위원회 [委員會]

18

춘기 파종 깜빠니야⋆

кампания (весенняя посевная)

봄의 파종 캠페인

19

아그레가트

агрегат

종합기계

20

사스끼

шашки

체커, 서양장기

Термины со знаком (⋆) в таблице 1 переведены с помощью корейско-русского словаря [7]. Толкование русского языка Naver dict.[9]. В приведенных примерах общественно-политическая лексика коре мар – это транслитерация слов русского языка (неологизмы) средствами корейского языка. Лексико-фонетическаяая особенность коре мар газетных статей в том, что в инициале и централи используются сильные согласные. 1. Ср.: 뜨락또르 (коре мар) – 트랙터

(ССС); 꼴렉찌브 – 종업원. Ср.: в ССС – это придыхательные согласные: 콜호즈, 트랙터, 파따흐 로니카.

  1. В основном, общественно-политическая лексика коре мар не имеет перевода на ССС, поэтому дается толкование. Ср.: 엠 떼쓰 – 기계, 트랙터 배급소; 페르마 – 소련연방에서 꼴호즈 또는 쏘홉즈 안에 있는 특정 농장.
  1. Числительные переданы средствами корейского языка с русского: 12 밀리온 700천 루 블. Ср.: (ССС): 천이백칠십만 루블.

Социально-бытовая лексика коре мар

Таблица 2

транслитерация 고려말 коре маль

Перевод на:

русский

ССС 한국어

1

로어, 로씨야

русский язык, Россия

로어, 러시아

2

동기 방학

зимние каникулы

겨울철; 동기방학

3

정류소

1остановка (автобус) 2 станция (тех.обсл.)

  1. 정거장 (停車場)
  2. 처소(處所)

4

자래우다

растить, выращивать

‘기르다’의 방언 (함경)

Продолжение таблицы 2

транслитерация 고려말 коре маль

Перевод на:

русский

ССС 한국어

5

자동차 운전수

шофер

자동차 운전사

6

로력

усердие, усилие

노력(努力); 열심(熱心)

7

더브러

вместе

더불어 [옛말]

8

상론하다

совещаться

협의하다, 의논하다

  1. 서로 의논하다.
  2. 옳고 그름을 따져 가며 서로 주장 을 펴다.

9

세수 수건

полотенце

세수수건 (洗手手巾)

손이나 얼굴을 씻는 데에 쓰는 수건.

10

손, 코 수건

носовой платок

수건 (手巾)

얼굴이나 몸을 닦기 위하여 만든 천 조 각. 주로 면으로 만든다.

Как видно из таблицы, коре мар и ССС пишутся и произносятся по-разному. Ср.: 로력 – 노 력( 努 力 ). Г. Рамстедт [2, 31] предлагает общие правила произношения этой фонемы [r\ l] : 1) в начале слова не может быть ни [r], ни [l]; они заменяют [n]. Данное правило справедливо, как известно, для севернокорейского диалекта, в южнокорейском [r\l] в начале слов заменяются нулевым звуком, который передается графемой – о. 자래우다 – 재래하다 – 기르다 (Хамгенский диалект – пометка в словаре) [8, 5108]; 더브러 – 더불어 (옛말) (архаизм – пометка в словаре) [8, 1516]. В основном, слова не имеют перевода на ССС, поэтому дается их толкование.

В социально-бытовой лексике, как видно из таблицы 2, больше архаизмов и иероглифических слов. Физическая изоляция коре сарам, способствовала сохранению данного языка, но она же обусловила его культурно-социальную и языковую консервацию [1, 11]. Возможно, коре мар отражает ранний период состояния языка (по данным некоторых ученых – ХV-XVI век).

В таблице 3 представлены топонимы. В скобках даны изменные названия.

Таблица 3

 

транслитерация 고려말 коре маль

Перевод на:

русский

ССС 한국어

1

카사흐쓰딴

Казахстан

카자흐스탄

2

알마아따

Алмата (Алматы)

알마티

3

악쮸빈쓰크

Актюбинск (Актобе)

악토베

4

싸마르깐드

Самарканд

사마르칸트

5

따스껜트

Ташкент

타슈켄트

6

침껜트

Чимкент (Шымке́нт)

슴켄트

7

꾸쯔따나이

Кустанай (Костана́й)

코스타나이

8

잠불

Жамбул, (Жамбыл )

 

9

노워씨비르쓰크

Новосибирск

노보시비르스크 (러시아 제3의 도시이자 시베리아에서 가장 큰 도시)

10

딸듸꾸르간

Талдыкурган (Талдыкорга́н)

탈드코르간

11

꼭체따우

Кокчетау (Кокшетау )

콕셰타우

12

구리에브

Гурьев (Атырау)

아티라우 (카자흐스탄의 도시)

13

쓰웨르들로브 명칭 꼴호스

Колхоз имени Свердлова (имени Ахмад Яссавий)

아흐마드 야싸비

14

모르도위야

Мордовия (Республика Молдо́ва)

몰도바

Лексико-фонетический аспект коре маль 50-х годов ХХ века...

Продолжение таблицы 3

 

транслитерация 고려말 коре маль

Перевод на:

русский

ССС 한국어

15

뚜르크씨브

ТуркСиб (Туркестано-Сибирская магистраль – железная дорога)

투룩십의 철도

16

예브로빠

Европа

유럽

17

로씨야

Россия

러시아

18

쓰딸린그라드

Сталинград (Волгогра́д)

스탈린그라드 볼고그라드

19

노르웨기야

Норвегия

노르웨이

20

쁘라가

Прага

프라하(체코슬로바키아의 수도)

Топонимы переданы транслитерацией с русского языка средствами корейского языка. Трудность понимания текстов с топонимами связана с их изменением. 쓰딸린그라드 – Сталинград, ныне Волгоград, 구리에브 – Гурьев (Атырау), 쓰웨르들로브 명칭 꼴호스 – колхоз имени Свердлова (имени Ахмад Яссавий).

Таким образом, общественно-политическая лексика составляет большую часть терминов корейского языка газеты «Ленин кичи» 50-х годов ХХ века. Общественно-политическая лексика коре мар – это транслитерация слов русского языка (неологизмов) средствами корейского языка. В социально-бытовой лексике больше архаизмов и иероглифических слов. Возможно, коре мар, функционируя в условиях изоляции от «материнского языка» отражает ранний период состояния языка (по данным некоторых ученых – ХV-XVI век).

Топонимы переданы транслитерацией с русского языка средствами корейского языка. Топонимы представляют трудность для исследователей Кореи. Многие города и населенные пункты переименованы и пока не внесены в словари.

 

Литература

  1. Пак Н.С. Проблема исчезновения миноритарных языков // АДД. – Алматы, 2004. – 51 с. – С. 11.
  2. Ким О.М. Особенности русской речи корейцев Узбекской ССР. // АКД. – Ташкент, 1964. – 27 с.
  3. Рамстедт Г. Грамматика корейского языка. – М.: Ин. лит., 1951. – 230 с. – С. 31.
  4. Кинг Р. Русские источники по диалектам языка советских корейцев. – 1991 // Популярное корееведение. Ким Г.Н. Рассказы о родном языке. – 2003. – 151 с.
  5. Ко Сонму. Koreans in Soviet Central Asia. Корейцы в Центральной Азии. – Хельсинки, 1987.
  6. Квак Чхунгу. Казанские материалы ХХ века. Фонологические черты диалекта юкчин. – 1993.
  7. Ан Р. Корё-сарам или корейцы СНГ (koresaram). // http://koresaram.kz/
  8. Ко Хен «조로사전 – Корейско-русский словарь. – М.-Пхеньян: Русский язык, 1991.
  9. 표준국어사전, 국립국어 원. – 서울, (주)두산동아. – Словарь стандартного корейского языка Национальной Академии корейского языка. – 1999.

Разделы знаний

Архитектура

Научные статьи по Архитектуре

Биология

Научные статьи по биологии 

Военное дело

Научные статьи по военному делу

Востоковедение

Научные статьи по востоковедению

География

Научные статьи по географии

Журналистика

Научные статьи по журналистике

Инженерное дело

Научные статьи по инженерному делу

Информатика

Научные статьи по информатике

История

Научные статьи по истории, историографии, источниковедению, международным отношениям и пр.

Культурология

Научные статьи по культурологии

Литература

Литература. Литературоведение. Анализ произведений русской, казахской и зарубежной литературы. В данном разделе вы можете найти анализ рассказов Мухтара Ауэзова, описание творческой деятельности Уильяма Шекспира, анализ взглядов исследователей детского фольклора.  

Математика

Научные статьи о математике

Медицина

Научные статьи о медицине Казахстана

Международные отношения

Научные статьи посвященные международным отношениям

Педагогика

Научные статьи по педагогике, воспитанию, образованию

Политика

Научные статьи посвященные политике

Политология

Научные статьи по дисциплине Политология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Психология

В разделе "Психология" вы найдете публикации, статьи и доклады по научной и практической психологии, опубликованные в научных журналах и сборниках статей Казахстана. В своих работах авторы делают обзоры теорий различных психологических направлений и школ, описывают результаты исследований, приводят примеры методик и техник диагностики, а также дают свои рекомендации в различных вопросах психологии человека. Этот раздел подойдет для тех, кто интересуется последними исследованиями в области научной психологии. Здесь вы найдете материалы по психологии личности, психологии разивития, социальной и возрастной психологии и другим отраслям психологии.  

Религиоведение

Научные статьи по дисциплине Религиоведение опубликованные в Казахстанских научных журналах

Сельское хозяйство

Научные статьи по дисциплине Сельское хозяйство опубликованные в Казахстанских научных журналах

Социология

Научные статьи по дисциплине Социология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Технические науки

Научные статьи по техническим наукам опубликованные в Казахстанских научных журналах

Физика

Научные статьи по дисциплине Физика опубликованные в Казахстанских научных журналах

Физическая культура

Научные статьи по дисциплине Физическая культура опубликованные в Казахстанских научных журналах

Филология

Научные статьи по дисциплине Филология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Философия

Научные статьи по дисциплине Философия опубликованные в Казахстанских научных журналах

Химия

Научные статьи по дисциплине Химия опубликованные в Казахстанских научных журналах

Экология

Данный раздел посвящен экологии человека. Здесь вы найдете статьи и доклады об экологических проблемах в Казахстане, охране природы и защите окружающей среды, опубликованные в научных журналах и сборниках статей Казахстана. Авторы рассматривают такие вопросы экологии, как последствия испытаний на Чернобыльском и Семипалатинском полигонах, "зеленая экономика", экологическая безопасность продуктов питания, питьевая вода и природные ресурсы Казахстана. Раздел будет полезен тем, кто интересуется современным состоянием экологии Казахстана, а также последними разработками ученых в данном направлении науки.  

Экономика

Научные статьи по экономике, менеджменту, маркетингу, бухгалтерскому учету, аудиту, оценке недвижимости и пр.

Этнология

Научные статьи по Этнологии опубликованные в Казахстане

Юриспруденция

Раздел посвящен государству и праву, юридической науке, современным проблемам международного права, обзору действующих законов Республики Казахстан Здесь опубликованы статьи из научных журналов и сборников по следующим темам: международное право, государственное право, уголовное право, гражданское право, а также основные тенденции развития национальной правовой системы.